SECCION ESPECTACULOS PAG. 50 BALAZO: Efemerides CABEZA: Gertrude Stein: el recuerdo de la tierra natal Gertrude Stein, la gran guru de la Generacion perdida, nacio en Alleghany, Pensilvania, crecio en Oakland, California y a los 27 anos (1903) decidio emigrar a Francia. Sin embargo, Stein jamas olvido sus origenes y su amor por quienes procedian de Estado Unidos era prodigo. Asi, en su casa siempre hospitalaria y generosa se dieron cita Hemingway, Fitzgerald, Wilder, Carl Van Vechten, Sherwood Anderson, Elliot Paul, Virgil Thompson. El siguiente fragmento tomado del texto Gertrude Stein La tierra natal (Edi torial Novaro, 1966) es un pequeno homenaje en el 48 aniversario de su muerte. Los Estados Unidos tuvieron el primer ejemplo de lo que yo llamo escritura del siglo XX. Se ve primero en Walt Whitman. El fue el comienzo del movimiento. No lo vio muy claramente pero habia un sentido de movimiento que influyo mucho en el europeo porque el siglo XX se ha convertido en el siglo americano. * * * Aqui en los Estados Unidos como el lenguaje se hizo tan tarde en el dia o sea en un tiempo en que todos empezaban a leer y escribir todo el tiempo y a leer lo que estaba escrito todo el tiempo fue imposible que el lenguaje se hiciera como solian hacerse los lenguajes para decir lo que la nacion que estaba llegando a ser iba a decir. * * * Bernard Fay estaba fuera en Suecia y tenia una secretaria americana que se llamaba Hub y Hub tenia que encontrarse con el y traerlo de vuelta en el carro. Hub habia estado cenando con nosotros antes de partir y yo sali caminando al atardecer y caminamos juntas por el boulevard Raspail. Asi que tienes que volver el sabado por la noche, le dije, pues Bernard va a dar una conferencia. "Are we" dijo Hub (con el equivalente aproximado de "si eh"). Bueno por supuesto no regresaron, Bernard Fay se habia acordado d e olvidar pero yo estaba alli y me pidieron que yo lo hiciera por el. Pero eso no es lo que imporataba, lo hice pero lo que recuerdo es que Hub Murphy dijo "are we". Empiezo a pensar entonces y despues mas y mas que los americanos pueden y lo hacen expresar todo oh si todo con palabras de una silaba hechas de dos letras o tres y a lo sumo cuatro. Y de alguna manera las letras elegidas que forman las palabras de una silaba aunque son tan pocas son como letras que podrian formar una palabra mas larga. "Are we" por ejemplo. * * * Y entonces al mismo tiempo esta la cuestion del tiempo. El formar una cosa para ser una cosa entera y cada una de estas cosas enteras es una de una serie, pero fuera de esto hay la cosa importante, muy americana, de que todo el que es americano sabe exactamente cuantos segundos minutos u horas va a llevar hacer una cosa entera. Es sigularmente un sentido de la combinacion dentro de una concepcion de la existencia de un espacio dado de tiempo que hace de la cosa americana una cosa americana, y el sentido de este espacio de tiempo debe estar dentro de la cosa entera asi como en la cosa entera completada. Yo senti esta cosa, soy americana y senti esta cosa, e hice un continuo esfuerzo para crear esta cosa en cada parrafo que hice en The Making of Americans. Y por eso es que despues de todo este libro es un libro americano, un libro esencialmente americano, porque este algo es algo esencialmente americano, este sentido de un espacio del tiempo y de lo que debe hacerse dentro de este espacio de tiempo no de cualquier forma excepto en la forma en que es inevitable que haya este espacio de tiempo y cualquiera qu e sea americano siente lo que hay dentro de este espacio de tiempo tan bien que hacen lo que hacen dentro de este espacio de tiempo, y asi al fin y al cabo es algo intrinseco. Me pregunto si es que de algun modo trasmito a ustedes lo que quiero decir por este algo. Tratare de decirlo en toda forma que pueda como lo he hecho en todos los escritos que he hecho jamas. Siempre trato de decir esto de que un espacio de tiempo es algo natural para un americano tener siempre dentro de ellos como algo en lo que se e stan continuamente moviendo. Piensen en cualquier cosa, en los cowboys, en las peliculas, en las historias de detectives, en cualquiera que vaya a cualquier parte o se quede en su casa y sea americano y se daran cuenta de que es algo estrictamente americano concebir un espacio que este lleno de movimiento, un espacio de tiempo que esta lleno, siempre lleno de movimiento y mi primer esfuerzo cabal para expresar este algo que es un algo americano empezo al escribir The Making of Americans * * * Me impresiono mucho lo que un soldado americano dijo cuando estaba en Inglaterra, dijo que no nos llevamos bien, en absoluto, con los ingleses hasta que ellos finalmente se convencian de que no eramos primos, sino extranjeros, una vez que realmente entendian esto, ya no habia mas problemas. La cuestion es por supuesto o era de que en el tiempo en que los Estados Unidos se hicieron todos o casi todos podian leer y escribir y asi el idioma que hubiera cambiado naturalmente como los idiomas latinos cambiaron para adecuarse a cada pais, frances, italiano y espanol, paises sajones Alemania e Inglaterra, paises eslavos, etc., Estados Unidos como todos supieron leer y escribir el idioma en vez de cambiar como paso en paises en que nadie sabia leer y escribir cuando se estaba formando el idioma, el id ioma americano en vez de cambiar permanecio ingles, mucho despues de que los americanos en su naturaleza y sus costumbres sus sentimientos sus placeres y sus pesares tuvieran nada que ver con Inglaterra. Asi que la unica forma en que los americanos podian cambiar el lenguaje fue eligiendo palabras que les gustaban mas que otras palabras, colocando palabras juntas de manera diferente a la inglesa, trastocando el lenguaje hasta que al fin ahora la labor esta terminada, usamos las mismas palabras que usan los ingleses pero las palabras dicen algo enteramente diferente. Si en ese sentido los americanos han cambiado, pienso en los americanos de la ultima guerra, tenian su idioma pero aun no lo peseian, y los hijos de la crisis como se llamo a esa generacion comenzaban a poseer su idioma pero este todavia estaba en lucha pero ahora la labor ha terminado, los soldados tienen este idioma que es suyo, no tienen que preocuparse acerca de el, dominan su idioma y al dominar su idioma que es ahora todo suyo han dejado de ser adolescentes que se han hecho hombres. * * * Los ingleses desde Chaucer hasta los isabelinos jugaron con palabras ellos incesantemente jugaron con palabras prque era algo tan exitante tenerlas alli palabras porque era algo tan excitante tenerlas alli palabras que habian llegado a ser las palabras que ellos venian a usar en ese preciso momento. Pero el americano tiene un sentido diferente, estas palabras o sea las palabras que los ingleses se habian acomodado a tener como algo fijo e inalterable, a ellos los americanos no les importaba el uso particualr que habian asumido para estos ultimos ingleses y el americano decidio entonces que cualquier palabra que fuera una palabra que estuviera alli si les ponia suficiente presion y si las arreglaba y concentraba y les quitaba toda excrecencia se podria hacer que estas mismas palabras hagan lo que uno ne cesita hacer con ellas. Y eso hicieron y esto estan haciendo y la puntuacion y el arreglo de las palabras y destruyendo cualquier conexion entre ellas, entre las palabras que aquello hacian cuando los ingleses las usaban y hacian que tuvieran un comienzo y un medio y un fin y asi se ha logrado que estas palabras inglesas se muevan como se mueven los americanos con ellas siempre en movimiento y en todas y en cada una de las direcciones. Es algo muy interesante que esto se haya hecho por la presion ejercida sobre ellas por encima de estas palabras que llegaron a nosotros tal como eran y como lo son todavia pero ahora tiene en si un movimiento totalmente diferente. Cualquiera se puede dar cuenta de esto al minuto de tomar cualquier libro ordinario culquier periodico ordinario, cualquier aviso ordinario o leer cualquier senal de transito o expresion idiomatica o conversacion. Las palabras usadas son las mismas palabras pero tiene una tal diferente presion impuesta que en el caos de los ingleses las palabras tienen el sentimiento de contener aquello en lo que permanecen y con los americanos tienen el sentimiento de que son e indican y sienten el movimiento que existe de ntro de ellas. .