SECCION ESPECTACULOS PAGINA 32 BALAZO: DOBLAJE CABEZA:EL REY LEON, LAS MARAVILLAS DEL DIBUJO ANIMADO CREDITO:Rogelio Segoviano Cuando los estudios Disney trabajaban en el proyecto de la pelicula de dibujos animados El rey leon -tomando como base el clasico de Shakespeare: El rey Lear-, se preguntaban quienes serian los actores que darian su voz a los personajes. Luego de algunas pruebas, los ejecutivos de la productora decidieron que James Earl Jones, Mathew Broderick, Whoopi Goldberg y Jeremy Irons fueran quienes interpretaran a los diversos personajes de la historia. James Earl Jones seria Mufasa, el rey leon; Mathew Broderick, Simba, el heredero; Jeremy Irons, Scar, el malvado y envidioso hermano de Mufasa, mientras que Whoopi Goldberg haria a Shenzi, una loca y simpatica hiena. Un ejercito de dibujantes, disenadores y psicoanalistas se dio entonces a la tarea de eslabonar las caracteristicas de los dibujos animados con la personalidad de quienes prestaban las voces y eran reconocidos por el publico. No seria esta la primera ocasion de tal experimento. De hecho, seria una formula probada con gran exito. En Aladino, Robin Williams, quien hizo la voz del genio de la lampara, contribuyo al triunfo de la pelicula. Caso similar fue el de Bruce Willis al hablar lo que pensaba Maik y, un infante de un ano de edad, en la cinta Mira quien habla. En Mexico recordamos el caso de Balu, el oso bonachon de El libro de la selva, protagonizado de manera magistral por German Valdes Tin Tan. Sin embargo, eso que esta de moda en Estados Unidos, en nuestro pais -salvo esporadicas excepciones- no es comun que los actores mas populares del ambiente artistico se dediquen a realizar trabajos de doblaje de voz en largometrajes o series de television. "El doblaje no cualquiera lo puede hacer", asegura el actor de la especialidad, Arturo Mercado, contratado por la Disney para hacer la voz en espanol de Simba en El rey leon. Con mas de dos decadas de experiencia en el doblaje de series de television y peliculas, Mercado Chacon, quien desde hace 17 anos es la voz oficial de Bugs Bunny, dice que se ha intentado que algunos artistas bastante reconocidos presten su voz a determinados personajes, tal como sucede en Hollywood, "pero la mayoria esta fuera de timbre y no tiene la experiencia necesaria para llevar la sincronia y tonalidades que se requieren. Si aqui hicieran las caricaturas con base en la voz de los actores, otra cosa seria, pero saldria carisimo. En Mexico de lo que se trata es de doblar productos terminados, y hay que hacerlo lo mas rapido posible". -¨Hay que ensayar y prepararse mucho para hacer un doblaje? -Para nada. Llegas al estudio de grabacion, te ponen la secuencia una o dos veces y te dicen graba, y grabas asi en el tiempo en que te digo esto. Asi es, no hay oportunidad ni de llevarse un libreto o un caset a casa para conocer los dialogos. -¨El 50 por ciento de una caricatura es la voz? -Definitivamente. .